o su contrario

Ask me anything   literatura, arte, música

Berta García Faet ha escrito el Poema del Año.
Publicado por María Ramos aquí:
http://elpornocombatelatristeza.blogspot.com.es/2014/09/59_1.html
Por el amor de una mujer, lean a Berta García Faet.

Berta García Faet ha escrito el Poema del Año.

Publicado por María Ramos aquí:

http://elpornocombatelatristeza.blogspot.com.es/2014/09/59_1.html

Por el amor de una mujer, lean a Berta García Faet.

— hace 3 horas con 1 nota
#berta garcía faet  #el porno combate la tristeza  #maría ramos  #el poema del año  #nueva poesía  #nueva poesía española 
ESTAR SOLO ES MÁS PRODUCITVO QUE SENTIRSE SOLO →

oscargsierra:

image

si mi vida fuese un videojuego mi madre me dejaría comprarlo porque no sabe que contiene escenas sexualmente explicitas

mi personaje tendría como profesión algún empleo público dedicado a dar ayuda psicológica a los auriculares enredados

tu personaje se dedicaría a enseñar a la gente a…

— hace 2 días con 18 notas
McDonalds es imposible

oscargsierra:

image

poema de chelsea martin, traducido por mí

.

comer comida del McDonald’s es matemáticamente imposible.

porque antes de que puedas comerla, tienes que pedirla.

y antes de que puedas pedirla, tienes que decidir lo que quieres.

y antes de que puedas decidir lo que quieres, tienes que leer el menú.

y antes de que puedas leer el menú, tienes que estar delante del menú.

y antes de que puedas estar delante del menú, tienes que hacer cola.

y antes de que puedas hacer cola, tienes que conducir hasta al restaurante.

y antes de que puedas conducir hasta el restaurante, tienes que meterte en el coche.

y antes de que puedas meterte en el coche, tienes que ponerte ropa.

y antes de que puedas ponerte ropa, tienes que salir de la cama.

y antes de que puedas salir de la cama, tienes que dejar de estar deprimido.

y antes de que puedas dejar de estar deprimido, tienes que entender lo que es la depresión.

y antes de que puedas entender lo que es la depresión, tienes que pensar con claridad.

y antes de que puedas pensar con claridad, tienes que apagar la tv.

y antes de que puedas apagar la tv, tienes que tener las manos libres.

y antes de que puedas tener las manos libres, tienes que parar de masturbarte.

Read More

— hace 2 días con 25 notas
Unas Palabras →

perros-romanticos:

He comenzado a escribir estas líneas más de un centenar de veces. Meditaba sobre qué escribir mientras tenía la página en blanco. Cuando comenzó todo esto no teníamos la idea del camino que tomaríamos. Éramos personajes de Kerouac haciendo auto stop de libro en libro, de autor en autor, vagando…

— hace 2 días con 16 notas
Reseñas del conserje: Un incendio en cada oasis, Arturo Sánchez →

perros-romanticos:

Autor: José María Martínez*

image



Arturo Sánchez (Barcelona, 1990) debuta en lengua española tras dejar inédito un poemario en francés, su otro idioma. Podemos leer a Arturo en pequeñas selecciones publicadas en la red y también en "Apuestas - Nueve nuevos poetas" (La Bella Varsovia, 2014),…

— hace 2 días con 8 notas
Luna Miguel y "La otra" como género literario →

theotherw:

image
1. “Todos conocéis la historia de la otra mujer” es el título de un poema de Anne Sexton. La otra es ella. O la otra es otra. O ser la otra es ser una misma. Reconocerse no en los ojos. Reconocerse en el agujero caliente: todos conocéis la historia del otro agujero (se me ocurre).
2.
— hace 1 semana con 16 notas

cuandolosdias:

El sábado se publicó el artículo que escribí en la revista Siglo Nuevo sobre la bella Luna Miguel. Muy agradecida con el editor por invitarme a colaborar, con Luna por sus letras y ser demasiado linda.

"Quería un hijo y parí un gato. Quería un gato y tuve un corazón de vaca atragantado. Quería un corazón y la ciudad se llenó de luces de navidad del color del hígado." La tumba del marinero (La bella Varsobia, 2013.)

Aquí se puede leer en línea: Luna Miguel, literatura joven que sangra. Páginas de la 60 a la 63. 

— hace 1 semana con 19 notas
poet David Meza and more... →

scramblerbooks:

image

Yesterday, Electric Cereal posted poem fragments by David Meza (Mexico, 1990) from his book Vishnu’s Dream published by El Gaviero Ediciones in Spain. These were translated from the Spanish by Luis Silva. Here are my two favorite fragments below:

Poetry is how you throw rocks at…

— hace 1 semana con 21 notas
staceyteague:

my poetry book, takahe, is available now for pre-order
http://thescrambler.com/books-takahe
cover is by kelly schirmann

staceyteague:

my poetry book, takahe, is available now for pre-order

http://thescrambler.com/books-takahe

cover is by kelly schirmann

— hace 1 semana con 48 notas

El último poema, de Miki Liukkonen (Oulu, Finlandia - 1989)
—-traducido del inglés a partir de la traducción del finés de Kasper Salonen para Hilda Magazine 

Cuando la nueva aurora surja, renacida como si fuera amamantada cuando un ángel mandarina surja de un rollo de película calcinado y se pose en lo alto de una radio para beber sangría a sorbos y sienta la corona de laurel en torno de las sienes acariciando su miembro rígido en un cuarto de profundo azul marino cuando las calabazas se cubran de niebla cuando el piano eche espuma por la boca cuando las veraniegas curvas de las verduras de Arcimboldo se instalen en la noche de un insomne cuando un caballo dance con guirnaldas de flores amarillas cuando las cosechas resuenen al ritmo de blancos tambores
    y el sol no sea más que miel!
Cuando el bosque rebose de animalitos y los pinos sean esbozados cuando llegues a una estación y encuentres medio ciervo apoyado sobre sus manos cuando una semilla de sandía llore cuando un K-Mart se prenda en llamas cuando un grano de arena gire sobre sí mismo cuando la espiral repose y cuando salgamos del hielo capa tras capa
    y un mosquitero reluzca y cante!
Cuando hagas frente a extraños escalofríos a solas al borde de la cama después de un polvo que no puedes más que describir cuando la camiseta de una banda de rock aparezca sobre un cactus cuando se esté a gusto debajo de la sombrilla cuando una boda incluya un espectáculo aéreo cuando sea un fracaso y cuando dos arcoíris uno de los cuales suene en do mayor el otro en re menor cuando una cabaña perdida sea encontrada al fin y al cabo y llegue el invierno
    y todo sea tan fácil!
Cuando el musgo apaleado se desvanezca recostado en la tundra esponjosa cuando el café se te derrame sobre los acordes bajo una lámina de plástico cuando una cachimba de tabaco acuda al banco… cuando todo sea tan irreal cuando pregunte: por qué todo es tan irreal? Por qué el sexo es como esas nubes rojas cronometradas por una banda de tambores que aparecen en mis sueños? cuando comas fresas, cuando estés cavando una tumba
    etcétera!
Cuando el hedor de la humanidad sea insoportable y especialmente el de una persona que haga esquí cuando llegue el verano y la senectud del verano que siempre tiene el mismo verde en su sentido más griego que siempre está lleno de Gallos Sagrados de Sócrates cuando haya un desierto de partituras y el océano se llene de ritmo cuando una nube luzca a través de la puerta de una estación de esquí cuando se haga una reserva cuando los caballos metálicos de Frank O’Hara de este poema mueran sobre tumbas y toda palabra sea tumba y eternidad cuando el humo ocupe un balneario
   y las hierbas de agosto se bañen al sol!
Cuando estés en la calle de las locas hasta las branquias, lleno de amor I love you la poesía arda en zeppelines en jardines borracha rose skull forever cuando una tienda de campaña haga buceo cuando las rocas polares agiten sus pestañas cuando descienda la oscuridad… cuando una novia en una tibia cama devore el hielo y el hielo se encuentre bajo las brasas y en la escalera cuando una tortuga aprenda alemán y sea invitada a una tertulia de televisión cuando el mundo tenga ofertas de mañana y noche de Tao Seppuku  cuando todo movimiento se detenga
    y el trueno pulverice su montaña!
cuando jubilados lunáticos se caguen en los pantalones en asilos eléctricos sobre los que revolotee la paloma de la paz EPIGRAMA me quiero largar a laponia cuando haga frío cuando gorjeen los bosques de cataratas y lozanía cuando arranquemos puñados de hierba para llorar y cuando lloremos cuando un globo aerostático salga de caza cuando el agua crezca hasta la iglesia y la piedad brille en el hall del hotel     y las luces nos animen: adelante! cuando las amapolas hagan una fiesta bajo el escupitajo de la luna y los metales adormilados en el velo del azul exhalen su fragancia y el agua pierda peso se vuelva cristal y mire fijamente     cuando muramos y crepitemos en matorrales granados hasta  que nuestro patio de entrada verdee con césped nuevo     y la distancia se curve entonces todo esto todo lo ya oído y lo que en el futuro se oirá se verá con amor.


http://hildamagazine.com/miki-liukkonen.html

—-traducción de José María Martínez / Tive, 2014 (siguiendo la recomendación de María Mercromina)

El último poema, de Miki Liukkonen (Oulu, Finlandia - 1989)

—-traducido del inglés a partir de la traducción del finés de Kasper Salonen para Hilda Magazine

Cuando la nueva aurora
surja, renacida
como si fuera amamantada
cuando un ángel mandarina surja de un rollo de película calcinado
y se pose en lo alto de una radio para beber sangría a sorbos
y sienta la corona de laurel en torno de las sienes
acariciando su miembro rígido en un cuarto de profundo azul marino
cuando las calabazas se cubran de niebla
cuando el piano eche espuma por la boca
cuando las veraniegas curvas de las verduras de Arcimboldo se instalen en la noche de un insomne
cuando un caballo dance con guirnaldas de flores amarillas cuando las cosechas resuenen al ritmo de blancos tambores

    y el sol no sea más que miel!

Cuando el bosque rebose de animalitos
y los pinos sean esbozados
cuando llegues a una estación y encuentres medio ciervo
apoyado sobre sus manos
cuando una semilla de sandía llore
cuando un K-Mart se prenda en llamas
cuando un grano de arena gire sobre sí mismo
cuando la espiral repose y cuando
salgamos del hielo
capa tras capa

    y un mosquitero reluzca y cante!

Cuando hagas frente a extraños escalofríos
a solas al borde de la cama después de un polvo que no puedes más que describir
cuando la camiseta de una banda de rock aparezca sobre un cactus
cuando se esté a gusto debajo de la sombrilla
cuando una boda incluya un espectáculo aéreo
cuando sea un fracaso
y cuando dos arcoíris uno de los cuales
suene en do mayor el otro en re menor
cuando una cabaña perdida sea encontrada al fin y al cabo
y llegue el invierno

    y todo sea tan fácil!

Cuando el musgo apaleado se desvanezca recostado
en la tundra esponjosa
cuando el café se te derrame sobre los acordes bajo una lámina de plástico
cuando una cachimba de tabaco acuda al banco…
cuando todo sea tan irreal cuando
pregunte: por qué todo es tan irreal?
Por qué el sexo es como esas nubes rojas cronometradas por una banda de tambores
que aparecen en mis sueños?
cuando comas fresas, cuando estés cavando una tumba

    etcétera!

Cuando el hedor de la humanidad sea insoportable
y especialmente el de una persona que haga esquí
cuando llegue el verano
y la senectud del verano
que siempre tiene el mismo verde en su sentido más griego
que siempre está lleno de Gallos Sagrados de Sócrates
cuando haya un desierto de partituras
y el océano se llene de ritmo
cuando una nube luzca a través de la puerta de una estación de esquí
cuando se haga una reserva
cuando los caballos metálicos de Frank O’Hara de este poema
mueran sobre tumbas y toda palabra sea tumba y eternidad
cuando el humo ocupe un balneario

   y las hierbas de agosto se bañen al sol!

Cuando estés en la calle de las locas hasta las branquias, lleno de amor I love you
la poesía arda en zeppelines en jardines borracha
rose skull forever
cuando una tienda de campaña haga buceo
cuando las rocas polares agiten sus pestañas
cuando descienda la oscuridad…
cuando una novia en una tibia cama devore el hielo
y el hielo se encuentre bajo las brasas
y en la escalera
cuando una tortuga aprenda alemán
y sea invitada a una tertulia de televisión
cuando el mundo tenga ofertas de mañana y noche de Tao Seppuku
cuando todo movimiento se detenga

    y el trueno pulverice su montaña!

cuando jubilados lunáticos se caguen en los pantalones en asilos eléctricos
sobre los que revolotee la
paloma de la paz EPIGRAMA me quiero largar a laponia
cuando haga frío
cuando gorjeen los bosques de cataratas y lozanía
cuando arranquemos puñados de hierba para llorar y cuando lloremos
cuando un globo aerostático salga de caza
cuando el agua crezca hasta la iglesia y la piedad
brille en el hall del hotel
    y las luces nos animen: adelante!
cuando las amapolas hagan una fiesta bajo el escupitajo de la luna
y los metales adormilados en el velo del azul exhalen su fragancia
y el agua pierda peso se vuelva cristal y mire fijamente
    cuando muramos
y crepitemos en matorrales granados
hasta  que nuestro patio de entrada verdee con césped nuevo
    y la distancia se curve
entonces todo esto
todo lo ya oído y lo que en el futuro se oirá
se verá con amor.

http://hildamagazine.com/miki-liukkonen.html

—-traducción de José María Martínez / Tive, 2014 (siguiendo la recomendación de María Mercromina)

— hace 1 semana
#miki liukkonen  #kasper salonen  #hilda magazine  #traducción de poesía  #nueva poesía  #poesía finlandesa  #el último poema